零点看书吧

零点看书吧 > 科幻小说 > 年代:激荡1977 > 正文 第17章:闲日对谈

正文 第17章:闲日对谈(第2页/共3页)

bsp; 话至此处,轻柔的敲门声传进兄弟俩的耳朵:

“请问,收发室‘聂主任’在不在?”

是余晓丽。

聂子航笑着站了起来:“哪来的‘聂主任’?只有收发室小聂。”

余晓丽穿着一身技术服走了进来:“收发室只有你在上班,可不是‘聂主任’了?”

玩笑一句,余晓丽转而对子健笑着点头:“聂师傅也在啊!”

“可不敢当!晓丽姐,那个我忽然想起来我还有事儿呢,我先走了哈,你俩聊着。”

聂子健赶忙站起来,随即眉飞色舞地走出收发室,还贴心地关好了半敞开的门。

聂子航无可奈何地瞥了弟弟一眼,旋即问道:“看来首长是有新指令了?”

余晓丽一惊:“你怎么知道是翻译稿的事。”

“因为……”聂子航指了指门外的方向,两手一摊:“陈婷那件事儿之后,厂里各种流言纷纷,说咱俩……你平常也没在厂里单独找过我。”

余晓丽“扑哧”笑了声,坐到聂子航的对面:“我倒没当真。不过想想,在一个厂子里工作,如果男女之间有所投契,确实会被人误会……可能是我从小在燕京长大的缘故,对正大光明的事没什么考量。”

她转而从帆布包里拿出一封褐色文件,递到聂子航面前:

“这个是从首都机械工业局寄来的,你放心,同样不涉及什么‘保密’等级,但这封文件的难点之处在于,它的原稿是一封苏联文件,现在转译成了英文,所以翻译有难度。”

聂子航考虑了一下,说道:“我可以负责翻译法文稿,但中间经历两类语种译制,我的建议是还需要找一位精通苏语的专家,对翻译之后的稿件对比原件进行矫正。”

余晓丽细细听完,犯了难:“这就有难度了,精通俄、法双语的专家除了去翻译院找人,基本上不可能在其他地方找得到。”

“翻译院那边不能尝试么?”

“据我所知,翻译院有限的人才队伍没有接手闲稿的时间,毕竟还有更多国家级译制任务需要他们去做。”

这就是七十年代的现状了,除了建国初期那批极具资历的老翻译家,新鲜血液供给不足,连首都工业局的外文稿都在堆砌。

暂时没有解决的法子,在苏语上,聂子航实在有心无力。

于是他安慰余晓丽道:“没事,我只是以防万一才提出这個建议,经法文翻译的稿件与苏语原件的差距不会太大,至少我们能明白大体文义 『加入书签,方便阅读』
-->> 本章未完,点击下一页继续阅读(第2页/共3页)