bsp; 周一早晨,周若云一大早就来接王正去公司。
本来他很不想去,奈何雷君说今天有重要会议,他得到场。这才不情不愿的早早爬起来。
这次是管理层的例会,王正一眼看去,多了几个不认识的人,想来都是新近招聘进来的。
雷君主持会议,主要是简单汇报一下上周未完成的工作,然后再说一下本周的计划,有需要其他部门配合的或者时间上冲突的,当场协调解决掉。
速度很快,行政文职部门只用了不到半个小时。
然后就该运营部门,365导航新来了一个项目负责人,负责365导航的运营工作。
“目前365导航在同类型页面中稳稳排在第一位,新闻热榜功能每日50条新闻评论数量总计约在150万条左右。各个分类导航logo位卖的都比较好,预计本月营收能够达到3500万。”
“同时,因为评论日益增多,我们的存储服务器和带宽成本消耗更大,每月idc服务支出约1300万。所以我建议,尽快自建机房,提高盈利效率。”
运行一个导航网站还挺费钱,主要原因还是365导航有评论功能,这些评论的储存占用了大量的存储资源。
网游部门的谢胜川说道:“目前《dnf》正在努力翻译,预计还需要一个月的时间。e2e反外挂技术在市场上很受欢迎,棒国、美联以及大夏目前已经做了9款游戏,尚有12款正在磋商,预计本月处理完毕,营收约3亿左右。”
雷君快速的做好记录,吩咐道:“《dnf》的翻译一定要具有大夏特色,千万不要用西式的中文。”
“明白。我们请了两位东方玄幻类的作者,负责中译中这个环节。”
游戏圈的中译中,跟抄袭和仿写不是一回事儿,而是把文字艺术修饰一下,成为游戏术语。
毕竟游戏译文追求的不是信雅达,而是听起来很酷。
尤其是棒子文,直译的话就很离谱——谁能想象一件装备它叫“露肩式破碎机”?
所以就得根据职业特性、表现效果之类的,给它再取个好听的名字,比如“潜龙幻影”就更符合国人的审美品味。
『加入书签,方便阅读』