念着《翠玉录》中晦涩的两句,随手做着笔记。
路明非掏了掏耳朵,就当没听见。
如果是上一次,他不会有什么感觉,只觉得师兄脑瓜有问题,漂亮的小师妹在隔壁洗澡,他却在抱着枯燥的参考书啃了半个多小时,就这禅定功夫,果然不愧是贫僧贵公子!
但在经历高速公路上的事后,师兄还特意在他耳边念叨叨,那就有问题了。
这是在试探自己?
师兄真可爱。
一想到师兄至今没有因为高速公路上的事跟自己开口半句,沉默地像根木头,路明非就忍不住低笑出声。
师兄还是这样,总是仗义的没话说。
“怎么了?”楚子航抬头,看着在那抱着靠枕傻笑的师弟,茫然问道。
“咳,想到了点好笑的事情,没忍住。”路明非清了清嗓子,正色道。
“你的中文翻译缺失主语,从前后文来说牛顿的‘it’指的是他在前面提到的‘唯一奇迹’,或者说‘太一’。这句话也可以翻译成‘太一从大地升入天空,而后重新降落到地面,从而吸收了上界与下界的力量,如此你将拥有整个世界的光荣,远离蒙昧。”
夏弥从洗手间里出来,拿浴巾擦着一头长发,
“关键在于‘it’指代的到底是什么,我认为是精神。”
“‘太一’指精神的话,那么上界和下界指的是龙类和人类不同的精神世界?”楚子航埋头沉思许久之后抬起头来,以非常学术的口气和师妹开始讨论。
这真是一个意外的收获。
他原本是想试试看能不能从师弟口中套出什么,但没想到师弟没啥反应,反而是刚见面不久的小师妹与他玩起了你问我答的小游戏,而且交流顺畅,思路清晰。
“你也可以这么理解啊,描述了一个从人类进化为龙类从而自我圆满的过程。也许混血种可以试图进入龙类的精神领域,而后返回人类的世界,从而获得完整的力量。”
“人类可能进化为龙类么?”楚子航怀疑道。
当然可以,师兄你的大仇人奥丁就是个例子。
路明非懒散地换了个姿势趴在沙发上,心中吐槽道。
“中世纪《翠玉录》的研究者中曾经有人认为,这是本假托神名的作品,但是作者‘无限逼近于神’,是‘窃取神的法则’,因为畏惧这种法则被普通人洞悉,所以使用了密语。”夏弥缓缓说道。
“古埃及中的祭祀体?”
“对啊,祭祀体只被僧侣掌握,公元七世纪阿拉伯文就取代埃及文成为埃及的通用语了,所以祭祀体很难解读,你用的牛顿译本可能错误百出……”
小师妹咳了咳嗓子,一脸看破不说破。
“是。破解古埃及文则是从拿破仑时代的法国人商博良开始。”楚子航点头道。
“是啊,你想象一下,一份祭祀体的文书中,神名‘赫尔墨斯’会用什么记号来表示呢?”
楚子航沉思了一会儿,“动物,埃及神多半都有动物象征,他们在壁画中以人身动物头的形象出现,他们又特别地崇拜鸟类,譬如鹰,以赫尔墨斯作为信使之神的身份。他的象征很可能是某种鸟类。”
“对啊,象形文字的翻译中,一旦出现了某个难以解释的标记,往往都被翻译为神名或者某种图腾……”
“你的意思是最初的译者可能因为不懂全部的祭祀体,而把某个标记翻译为‘赫尔墨斯’,从而认定此的作者是赫尔墨斯,其实原文并非这个意思?我明白了!”
路明非不禁开始以头抢沙发。
他心中吐槽师兄你明白个锤锤,你难道就看不出来师妹在引导你吗?
而且还是真中掺假的把戏!
楚子航奇怪地发现师弟开始用头撞沙发。
是太无聊了吗?
“对,《翠玉录》被认为是赫尔墨斯神的作品,因为它在译文的开头就说,‘我看到了一块翠玉,上面写着字,那是从赫尔墨斯的双手间被书写出来。从那里我发现了以下这些文字……’。但是这个翻译可能根本就是错误的,在那块玉石板还存于世的时候,‘赫尔墨斯’只是上面的一个鸟形徽记,它可能代表的并非赫尔墨斯。后来的翻译者们认为那是赫尔墨斯,可能的原
『加入书签,方便阅读』
-->> 本章未完,点击下一页继续阅读(第2页/共3页)